Karalius ... apsipirko (?) per Kalėdas (!)
Galima pamanyti, kad jonaviečiai
prasčiau moka anglų kalbą negu sostinės gyventojai. O dabar suabejojau.
Mūsų mieste atsirado geriau išmanančių. Nė iš tolo nemėginsiu
gvildenti pagarsėjusio režisieriaus Olego Koršunovo kūrybinio
kredo, skaičiuoti laureato diplomų ir, žinoma, nesigilinsiu į
teatro kritikos subtilybes. Kaip piliečiui, man parūpo valstybinės
kalbos reikalai. Nesu kalbininkas. Vilniaus gatvėse teko regėti
sieksninius plakatus, kviečiančius į minėto režisieriaus spektaklį
"Shopping and Fucking". Kodėl parašyta ne valstybine
kalba?
Maisto produktų parduotuvėse visų užsienio prekių pavadinimai
verčiami į valstybinę kalbą. Pirkėjas turi žinoti, kokią prekę
perka. Kiltų skandalas, jei vietoje sviesto nusipirktų muilo!
Visi prie to priprato ir neįsivaizduoja, kad galėtų būti kitaip.
Kodėl teatro afišai išimtis, jei spektaklio veikėjai kalba lietuviškai?
Galbūt veikalo statytojai panūdo parodyti žiūrovui, kad ir jie
- ne iš kelmo spirti: moka angliškai. Deja, jų žinios prastos:
nesugebėjo išversti į lietuvių kalbą tų trijų žodelyčių.
Autoriaus pavardė rodo, kad jam neturėtų būti terra incognita
(nežinoma žemė, lot.) stipraus dvoko turtingas gulago žodynas,
įvairiapusiškai varijuojantis genitalijų temą. Be to žodyno negalėjo
apsieiti nei sovietų armija, nei to meto "partija".
Šiandieninis jaunimas ir dabar blia-blia kaip žirnius beria.
Man atrodo, teatralams privalėjo pagelbėti Valstybinės kalbos
kontrolės tarnyba. Ji kai kada užsispyrusiems įstatymo nepaisytojams
net baudas skiria. Išvertus į lietuvių kalbą tą trijų žodžių rebusiuką,
reikėtų jį išspausdinti tame reklaminiame skelbime ar afišoje
(būtų galima mažesniu šriftu ir skliaustuose). Įstatymu draudžiama
teršti gamtą, bjauroti pastatus, lygiai taip pat reikalaujama
gerbti piliečio klausos ir regos erdvę.
Jonavos rajono laikraštis "Naujienos" iki Kultūros rūmuose
surengto Jonavos parapijos tikinčiųjų susirinkimo praėjusių metų
gruodžio 16 dienostą spektaklį reklamavo originaliu pavadinimu.
Parapijiečiai sklandžiai kalbėjo, bet nei jie, nei juos sveikinę
valdžios atstovai apie tokį originalų kalėdinį-naujametį sveikinimą
jonaviečiams neužsiminė. Sutinkant Kristaus Gimimo šventę toks
originalus sveikinimas, rodantis organizatorių kultūros ir pilietinės
brandos lygmenį, vertas visokeriopo dėmesio. Deja, nieko nepadarysi
- kultūrnešiai neša, ką patys pakelia arba ką kultūrprekeiviai
jiems ant pečių užverčia.
Gal koks kultūrnešys, pakankamai nutuokiantis svetimų kalbų reikalus,
bet, atrodo, toli gražu dar ne poliglotas, ėmė ir pataisė skelbimą.
"Naujienose" skaitėme: "Shopping and...king."
Panašu būtų lyg ir "karalius išėjo apsipirkti". Bet,
gerbiamieji taisytojai, jūs nusižengėte! Autorystės teises gina
įstatymas. Gali pakvipti teismu.
Iškraipėte, galima sakyti, talentingo kūrinio svarbią mintį. Pasak
kompozitoriaus Giedriaus Kuprevičiaus, moderniuose menuose "užpakalizmas"
pirmauja. Karaliumi (king) pakeitėte visai kitą daiktą, kuriuo,
žinoma, ir karaliai noriai mėgaujasi, tačiau tai jau visai kas
kita.
Kultūrnešiams nelengva, nepavydėkime. Rizikos sąlygomis darbuojasi.
Tik smagu, kad tarp jonaviečių atsiranda anglistų. O Vilniuje
- nė nemėginta versti. Gal specialistų stinga ar nenori nemalonumų
su policija? Ne visada ir ne visiems pavyksta sostapilio kolegoms
nosį nušluostyti.
Edmundas SIMANAITIS
Jonava
© 2002 "XXI amžius"